Выражение Петь
Лазаря в настоящее время не очень часто используется, но так как
оно имеет историческое место быть, интересно знать источник его
происхождения. При упоминании имени Лазарь сразу приходят на ум
некие библейские истории и их герои. Действительно, имя Лазарь –
отчасти обрусевшее еврейское имя, часто встречающееся в Библии и
других священных книгах, так или иначе связанных с вероучениями,
зародившимися на берегах Иордана.
Одна из библейских
легенд, точнее, притч, повествует о бедном человеке по имени Лазарь,
и о его богатом брате. На эту тему кем-то из самостийных поэтов в
позапрошлом веке была написана «жалистная» песня, по которой бедный
и несчастный, но праведный Лазарь после смерти оказался в Раю, а
богатенький его «брательник» за неправедно нажитые богатства получил
от Высшей Справедливой Силы по заслугам и отправился в Преисподню.
Вобщем, каждый получил по заслугам. Песенка эта была взята на
вооружение нищими и попрошайками, которые распевали ее в
общественных местах с целью выдавить жалось у добропорядочных
граждан и раскрутить последних на более щедрое подаяние.
В то же время, как
и в наше время, (да и во все времена) попрошайство было профессией,
и довольно прибыльным делом. Поэтому часто люди не очень верили в
искренность нищих, вымаливающих милостыню. Отсюда выражение лазаря
петь получило значение «ныть, клянчить, преувеличивать свои
страдания с целью вызвать жалость у окружающих». Некоторые
специалисты по русской речи связывают с легендой о Лазаре появление
термина «лазарет», обозначающего военную больницу.
Вот как на самом
деле объясняет происхождение слова лазарет «Энциклопедический
словарь медицинских терминов»:
лазарет - ( французское;
слово французского происхождения lazaret; итальянское; слово
итальянского происхождения lazzaretto) - лечебное учреждение при
воинской части или войсковом соединении, предназначенное для
стационарного лечения больных (раненых), не нуждающихся в длительном
и специализированном лечении, а также для временной госпитализации
или временной изоляции больных до их направления в госпиталь.»
PS.
Кстати,
настоящее имя отца-основателя языка эсперанто было именно Лазарь.
Лазарь Мордыхаевич Заменгоф. Для большего благозвучия в русском
варианте он именовался как Людвиг Маркович Заменгоф, или даже Лазарь
Людвиг Заменгоф, что породило череду различных шуток по этому поводу
в среде эсперантистов.