29 ноября
1783 года состоялось одно из первых заседаний
только что созданной Академии Российской словесности с участием её директора – княгини
Екатерины Дашковой, Фонвизина, Державина. Екатерина
Романовна предложила заменить обозначение звука «io» одной новой
буквой – буквой ё.
Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение
было утверждено общим собранием академии.
Известной
буква ё стала благодаря именно Карамзину. В 1797 году Николай
Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих
стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну букву ё.
Так с
лёгкой руки Карамзина буква «ё» вошла в состав русского алфавита. В
связи с тем, что Карамзин был первым, кто
использовал букву ё в печатном издании, вышедшем довольно большим
тиражом, именно его некоторые справочные издания, в частности,
Большая Советская Энциклопедия, ошибочно указывают
как автора буква ё.
В советской
России обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике было
введено 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара
просвещения РСФСР.
Между
прочим, этого приказа никто никогда не отменял. Необязательность
употребления буквы ё ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности
восстановить смысл слова без подробного контекста.
Заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел;
осёл-осел; вёсел-весел…
А ещё можно
привести пример из «Петра Первого» А.К. Толстого: «При этаком-то
государе передохнем!». Имелось в виду – «передохнём».
Чувствуется разница?
А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем?
